鳳梨 ダレクオン
190115__ゲーテ__遠く去っていった人へ
 Goethe__An die Entfernte  訳__鳳梨


そう、本当にあなたを失ったのか?
あなた、綺麗なあなた、私から逃れたのか?
まだあなたの声が耳に残っている
あらゆる言葉が あらゆる声色が。

そう、旅人が朝に見上げたような
空にむなしく染み渡る、
青い空間に隠された、
高い高いところで雲雀が歌うのだ。

そう、時々怖くなって
野に 茂みに 森に 辿り着く私の眼差し。
私の歌の全てはあなたに呼びかける
「帰って来て、あなた、わたしの元に!」
 


190115__ゲーテ__告別
Goethe__Abschied   訳__鳳梨
 

言葉を違えるというのが、とてもいじらしく、
役目を果たすというのが、とても困難で、
残念ながら何の約束もできなくって、
私達のこころは矛盾しますね。

あなたは古の詩歌を実践して、
不安だった人を虜にし、
甘く愚かな揺れ小舟の旅に連れ戻し、
世を刷新する冒険を繰り返させます。

あなたは私から何を隠そうとしているのか!
開放せよ! 私の目からは逃げられない。
遅かれ早かれ 私はそれを見付けなければならない、
だから、あなたはここで あなたの言葉を取り戻すんだ。

私のやるべきことを、私は果たしました。
私の所為であなたが否定される事は 今や何も無いでしょう。
ただ友を許せよ、今あなたに背を向けて
静かに自分一人に帰りゆく友を。

 
参考資料
朗読CD「ヴェルレーヌ詩集 ゲーテ詩集」(日本コロムビア、小塩節訳、江守徹朗読)
『ゲーテ全集 1』(潮出版)


181229___小川未明___おっぱい
鳳梨(ほうり)
1987年千葉県生 経歴特になし。
音楽やお酒やゲームが好きなばかです。朗読をします。よむのは割と楽しいです。しかし録音は難しいですね。「読み聞かせ」を見にいくのが好きだったので、そんなきもちを思い返して、よみます。エロスとタナトスでもAmore e morteでも、かもせたら。
綺麗やかわいいより、しゃがれ声や雑な声音がすきです。
Back to Top